The purpose of the African Women in Cinema Blog is to provide a space to discuss diverse topics relating to African women in cinema--filmmakers, actors, producers, and all film professionals. The blog is a public forum of the Centre for the Study and Research of African Women in Cinema.

Le Blog sur les femmes africaines dans le cinéma est un espace pour l'échange d'informations concernant les réalisatrices, comédiennes, productrices, critiques et toutes professionnelles dans ce domaine. Ceci sert de forum public du Centre pour l'étude et la recherche des femmes africaines dans le cinémas.

ABOUT THE BLOGGER

My photo
Director/Directrice, Centre for the Study and Research of African Women in Cinema | Centre pour l'étude et la recherche des femmes africaines dans le cinéma

Translate

Search This Blog

24 July 2018

ADAMIC (Association of Cameroonian women of the image) | L’ADAMIC (Association des Dames de l’Image au Cameroun) Presentation of the new officers elected in 2017 | Présentation du nouveau bureau élu en 2017

ADAMIC (Association of Cameroonian women of the image) | L’ADAMIC  (Association des Dames de l’Image au Cameroun)

Presentation of the new officers elected Présentation du nouveau bureau élu (in/en 2017

PRESS RELEASE | LA COMMUNIQUÉ DE PRESSE

I. PRESENTATION OF/DE L'ADAMIC 

ADAMIC (Association of Cameroonian women of the image) is a group of dynamic young women filmmakers working for the development of Cameroonian cinema made by women in particular. We are a group of talented and devoted Cameroonian women filmmakers who have come together as an association, to provide the opportunity for women to professionalize as practitioners, in almost all sectors of cinema (production, directing, acting, cinematography, decoration, sound, makeup, costumes and administration, etc.).

L’ADAMIC  (ASSOCIATION DES DAMES DE L’IMAGE AU CAMEROUN) est un groupe constitué de jeunes Femmes cinéastes très dynamiques qui travaillent  pour l’essor du cinéma camerounais faites par les femmes en particulier. Autrement dit, Nous sommes un groupe de femmes Camerounaises cinéastes talentueuses et dévouées réunies en association, afin de donner la possibilité à la gente féminine de se professionnaliser cinématographiquement parlant. Nous nous exerçons dans presque  tous les secteurs d’activité du cinéma (production, réalisation, comédie, cadrage, décoration, son, maquillages, costumes et régie etc.).


II. CONTEXT OF CREATION | CONTEXTE DE CREATION

For a very long time Cameroonian women were not accorded the place to demonstrate their talent in the cinema, as this profession was deemed to be for men only. And often the women who did enter, ended up leaving or settling elsewhere.

Those who entered the national television training school paid huge sums for their training in order to be recruited for employment. For those who were not chosen and those who were self-trained were motivated to find work as best they could. Moreover, for a woman to find an internship on a film set was a rare feat.

Faced with this concern, the Goethe Institute under the leadership of Mrs. Irene Bark opened its doors, by offering training workshops specifically for women. This allowed us to professionalize ourselves.

It is in this context that with the support of the Goethe Kamerun Institute, during the MIS ME BINGA Festival, a group of talented and dedicated women set up ADAMIC.

Pendant très longtemps les femmes camerounaises ont eu du mal à prouver leur talent dans le cinéma. Car on savait que le métier était destiné aux hommes. Sans compter que celles qui s’engageaient finissaient par laisser tomber ou allaient  s’installer ailleurs.

Celles qui entraient dans les écoles de formations de la télévision nationale déboursaient des sommes faramineuses  pour leur formation et à leur sortie pouvaient être recrutée. Pour Celles qui n’étaient pas recrutées et les auto-dictâtes  seule la volonté les animait, avec pour seul objectif  le travail. Par ailleurs trouver un stage sur un plateau pour une femme relevait d’un miracle.

Face à cette détresse, le Goethe Institute sous la houlette de Mme Irène Bark, nous a ouvert ses portes. En nous offrant les ateliers  de formation pour  les femmes. Ceci nous a permis de nous  professionnaliser.

C’est dans ce contexte qu’avec le soutien de l’Institut Goethe Kamerun, pendant le Festival MIS ME BINGA, un groupe de femmes talentueuses et dévouées ont mis sur pied l’ADAMIC.


III. OBJECTIVE OF ADAMIC | OBJECTIF DE L’ADAMIC

- to support and train women interested in cinematography, scriptwriting, filmmaking, film distribution and other professions in cinema, marketing techniques for their projects | soutenir et former les femmes passionnées de l’art cinématographique, l’écriture de scénario, la réalisation, les métiers du cinéma, les techniques de vente de leurs différents produits
   
- strengthen the capacities of Cameroonian women filmmakers | renforcer les capacités des femmes cinéastes camerounaises,

- to professionalize the Cameroonian women's film sector | professionnaliser le secteur cinématographique féminin camerounais  
- to train the diverse stakeholders in cinema | former les animatrices de cinéma,

- promote Cameroonian film production in general and women in particular | favoriser la production cinématographique camerounaise en général et féminine en particulier,

- explore broadcast channels for our film productions | chercher les circuits de diffusion pour nos réalisations.


PRESENTATION OF THE NEW OFFICE ELU IN 2017 | PRESENTATION DU NOUVEAU BUREAU ELU EN 2017


PRESIDENT | PRESIDENTE
Elise Manuela Kameni
Born/Née in/en 1976, Yaoundé, Cameroon/Cameroun

Autodidact, she made her film debut as principal actress in a television series, which ran for six years. She learned filmmaking while working as assistant director and production manager during numerous film productions. She enrolled in several scriptwriting and filmmaking workshops, led by professional such as Jean Pierre Bekolo, Bernard Nagmo, Mollo Olinga, Bettina Hassen and Pascal Capitolen. Author of several radio drama works broadcast on the National Radio (CRTV), she has directed 15 short films.

She obtained funding from the Ministry of Arts and Culture in 2009 for the her short film La Sottise, during the training workshops at the Goethe Institute Cameroon, the choice of this topic focused on her documentary theme "The Hunters of Dawn", which is in post production and for which a teaser will be made. Her latest short film Double Peine (Double hardship) was produced by GIZ-PAasar in collaboration with ADAMIC. She is an instructor, member of Cinepress and the founder of the production company Maffokak Enterprise.

From 1999 to 2001 she was the vice-president of the women artists. At present, she is founding member and in charge of documentation at SCAAP (civil society of the audio-visual and photographic arts), member of the commission for circulation at SOCILADRA (civil society of the rights of literature and dramatic arts). She was a member of the steering committee for the election of directors and in 2017, the PCA for copyrights. Member of the French Film Academy, jury of the second round of French-speaking trophies in December 2017; President of the Women's Pocket Film Jury during the 2017 Francophone Awards. She has completed the conception of a feature film about immigration and its impact on the family.

Autodidacte, niveau terminale,  Elle fait ses débuts au cinéma dans un feuilleton où elle est actrice principale pendant six ans. Puis apprend le cinéma par le biais de multiples tournages en tant qu’assistante réalisatrice et directrice de production. Elle suit  plusieurs ateliers d’écriture de scénario  et de réalisation, dirigés par des personnes telles que jean pierre Bekolo, Bernard Nagmo, Mollo Olinga, Bettina Hassen et Pascal Capitolen. Auteure de plusieurs œuvres inédites exploitées en film radiophonique à la Radio nationale (CRTV), elle a réalisé 15 courts métrages.

Elle obtient le financement du Ministère des arts et de la culture en 2009 pour la réalisation de son court métrage la Sottise, pendant les ateliers de formations au Goethe Institute Cameroun, le choix est porté sur son sujet de documentaire « les Chasseuses de l’aube » et un teaser sera fait à ce sujet, le film tourné peu de temps après est en post production. Elle a réalisé plusieurs courts métrages et son dernier court métrage « Double Peine » a été produit par la GIZ-PAasar en collaboration avec l’ADAMIC. Elle est fondatrice de MAFFOKAK Enterprise (une jeune entreprise de production),  Formatrice, membre de Cinépress.

Elle a été tour à tour, Vice-présidente des femmes artistes de 1999 à 2001. Membre fondatrice et commission d’identification  de la Scaap (société civile des arts audiovisuelle et photographique) Membre de la commission de répartitions à  la SOCILADRA (société civile des droits de la littérature et des arts dramatiques)  à nos jours. Elle a fait partie du comité de pilotage des élections des administrateurs et du PCA en 2017 aux droits d’auteurs. Membre de l’Académie française du cinéma, jury du second tour des trophées francophones en décembre 2017 ; présidente du jury des Pocket films de femmes pendant les trophées francophones 2017. Elle a fini la conception d’un long métrage qui parle de l’immigration et de son impact sur la famille.


VICE-PRESIDENT | VICE-PRESIDENTE
Nadège Flora Kemeum
Born/Née in/en 1975, Cameroon, Cameroun



Holds a Master's degree in bilingual communications. She joined the Dschang University Theater in 2008, which she participated in several national festivals. A few years later, she was selected for a leading role in an AIDS awareness film, which motivated her to join in several other successful projects. Recently she has worked actively in scriptwriting, a field in which she has increasingly gained recognition. In addition Kemeum is a makeup and special effects artist.

Est titulaire d’une Maitrise en lettre bilingue. Elle intègre le théâtre universitaire de DSCHANG en 2008, avec lequel elle participe à plusieurs festivals dans le territoire national. Quelques années après, elle est retenue pour un rôle principal dans un film de sensibilisation sur le sida et des lors le virus de l’actorat l’entraine dans plusieurs projets a succès. Depuis peu de temps elle s’est lancée activement dans l’écriture des scenarii, domaine dans lequel elle se fait peu à peu un nom.

Ce n’est pas tout, car, très dynamique, Nadège touche presque à tous en plus de l’actorat et de l’écriture des scenarii, elle est également  maquilleuse  artistiques et maquilleuse des effets spéciaux.


GENERAL SECRETARY | SECRETAIRE GENERAL
Agnès Djuimala
Born/Née in/en 1983, Yaoundé, Cameroon/Cameroun



Holds a Master's degree in Business Law, as well as other professional training. She began her trajectory in cinema as screenwriter and director in 2011. In 2014 ADAMIC offered her a chance to participate in the workshop that she organized, her scenario entitled “Decalage”  was selected and shot in the same year and screened during the evening of the ADAMIC event, as well as in other festivals in Cameroon. In 2015 she played the role as lead actress in Elise Kameni's Double peine (Double hardship) and acted in several other short films.

Other assets:

- General Delegate of the Festival l’œil du Kwatt (Festival International du Film de Quartier)
- Librarian
- Event coordinator
She has written a feature-length documentary about the experiences of street children.

Est titulaire d’un Master I en Droit des Affaires et plusieurs autres formations professionnelles, elle commence véritablement le cinéma comme scénariste et  Réalisatrice 2011. En 2014 L’ADAMIC lui offre sa chance et elle participe à l’atelier qu’elle organise, son scénario intitulé DECALAGE est retenu et tourné en cette même année et projeté lors de la soirée ADAMIC, et dans d’autres festivals au Cameroun. En 2015 elle tourne dans Double peine d’Elise Kameni comme actrice principal et joue dans plusieurs autres courts métrages.

Autres atouts :

- Délégué Général du Festival l’œil du Kwatt (Festival International du Film de Quartier)
- Bibliothécaire
- Coordonnatrice évènementielle
Elle a écrit un documentaire long métrage sur le vécu des enfants de la rue.


TREASURER | TRESORIERE
Jeanne Ngo Ndab Nyemb
Born/Née in/en 1968, Cameroon/Cameroun

After her primary and secondary studies, Jeanne Ngo Ndab Nyemb discovered a passion for cinema and theatrical arts. In 1985, she performs in her first play entitled “Femme Infidele” by Ngo'o and Papers, and she will go on to make a name for herself in this field. For the cinema, she became known through her first role in Point d’interrogation by Kono Ateba in 1989.

Her passion for costume design prevails and she has shaped her path in this field. In 1992 she worked on the set of Spot ''33 export” to paving a way for herself. Fran by Philippe Sagho, les Silences de la forêt by Basseck Ba Kobhio, The Pygmies by Carlo, Dr. Jamot. She is considered one of the best costume designers of her generation. Industrious, Jeanne Ngo Ndab Nyemb has received trainings in diverse areas of cinema, in particular in the scriptwriting, and in the theater and musical arts. In addition, she trains young costume designers who follow in her footsteps.

Après ses études primaires et secondaires, Jeanne se découvre une passion pour les métiers du cinéma et de l’art théâtrale et s’y intéresse. En 1985, elle jout dans sa première pièce de théâtre intitulé Femme Infidele de Ngo’o and papers, elle va par la suite se faire un nom dans ce domaine. Pour le Cinéma, elle commence véritablement par se faire connaître à travers le premier rôle qu’elle obtient dans Point d’interrogation de KONO ATEBA, c’est en  1989.

Et depuis lors elle ne cesse de briller dans ces différents domaines. Sa passion pour le costume l’emporte et elle se forme. Elle va depuis 1992 dans le plateau de  Spot ‘’33 export’’ se faire du chemin. (Fran) de Philippe Sagho, les Silences de la forêt de Basseck Ba Kobhio, Les pygmées de Carlo, Docteur Jamot.   Elle est considérée comme l’une des  meilleures costumières de sa génération. Infatigable, Jeanne va suivre plusieurs formations dans différents métiers de cinéma notamment dans l’écriture de scénario, les métiers du théâtre et l’art musicales. Elle a déjà formé des jeunes costumières qui suivent ses traces.

RESPONSIBLE FOR INTERNATIONAL RELATIONS | CHARGEE DES RELATIONS INTERNATIONALES
Agnes Lydienne Yougang
Born/Née in/en 1977, Cameroon/Cameroun

She holds a BA in English-French Bilingual Studies (communication option) and several training certificates in the area of cinema, obtained in Cameroon and in Europe.

Director with a private channel at the beginning of her career, she has received several honorary awards along her path:

- Winner of the Mis Me Binga contest.
- Winner of the contest "7 Days for a film".
- Lion d'Or television magazines, awarded by the association of youth without borders
- Audience prize at the live image festival.
- Second prize of BINGA TALENT.
- Network Award at the Douala International Short Film Festival.

She has signed contracts with many directors-producers: Cyrille Masso's Malo Pictures, Honore Noumabeu's HDN pictures, NS Pictures etc ...

From 2003 to the present, she has taken part in film training with names such as filmArche of Berlin, Canal France International, the FIFF, Festival international du film francophone de Namur, Goethe Institute of Yaounde, Acajou Film of France, Festival Ecran Noir of Yaoundé, French Institute of Yaounde, Spanish Embassy in Yaoundé, to only name these. She has written and directed nearly ten (10) short fiction films and documentaries.

At the moment, she has finished the writing of a feature-length fiction film being produced by Molo Pictures. She is preparing her first documentary feature film in collaboration with the Berlin filmArch, and has just completed the co-writing of the series Deux Temps Trois Mouvements an original comedy drama adapted from the chronicles of a dangerous meeting of Sandra Moyo, figurehead on the internet which has more than 39,000 followers on Facebook.

AUDITOR | COMMISSAIRE AUX COMPTES
Merveille Akamba
Born/Née in/en 1980, Cameroon/Cameroun 


Merveille Akamba, a professional makeup artist of cinema is also an actress. In 2009 she graduated at the top of her class in Cameroon from a school of aesthetics, cosmetology and general biology.

In Cameroon, she is a pioneer makeup art in special effects. To date, she has worked on many foreign and national film productions as a makeup artist. Since 2015, she has been involved in television shows and has encouraged vocations among young people and adults. She has been invited to national and international festivals as a guest speaker and has conducted training and master class workshops in artistic make-up for cinema, and is a member of the Association of Make-up Artists for cinema in France. In 2016, she founded the Association of Makeup Artists of Cinema in Cameroon abbreviated (ASMACC).

Est maquilleuse professionnelle de cinéma, comédienne. En 2009 elle sort major de sa promotion dans une école d’esthétique, cosmétologie et biologie générale au Cameroun.

Elle met en pratique ses cours d’esthétiques, de cosmétologie et biologie, auxquels elle associe son sens de créativité et devient le précurseur du maquillage à effets spéciaux, truquiste et prothésiste au Cameroun.

À ce jour, elle a travaillé sur maintes productions cinématographiques étrangères et nationales en tant que Chef maquilleuse.

Depuis 2015, elle participe à des émissions télévisées et suscite des vocations chez les jeunes et adultes ; elle est invitée dans des
Festivals Internationaux et nationales comme Conférencière et dirige des ateliers de formations et master class en maquillage de cinéma, elle est aussi membre de l’Association de maquilleurs en France.

Elle a fondé depuis 2016 l’Association des Maquilleurs de Cinéma au Cameroun en abrégé (ASMACC).

COMMUNICATION MANAGER | CHARGEE DE LA COMMUNICATION
Jeanne Dancmeni Siaketh
Born/Née in/en 1990


After her scientific baccalaureate with honors, Jeanne Dancmeni Siaketh enrolled in the School of Science at the University of Douala. But pursued her passion for cinema the following year having succeeded the entrance exam at the Institute of Fine Arts where she studied film and audiovisual. She began writing dramaturgy and produced several short film scripts as part of the school exercises. In addition, she participated in several writing workshops organized by the associations ADAMIC, Mis Me Binga etc. She is currently working on several film and series projects and is organizer of a special effects festival that is in its second edition.

Après son baccalauréat scientifique avec mention, elle s’en va en faculté des sciences à l’université de Douala. Mais elle ne résiste pas longtemps à l'appel de sa passion pour le septième art et réussit l’année suivante le concours d’entrée à l’institut des beaux-arts où elle étudie le cinéma et l'audiovisuel. Elle se met donc  à l’écriture dramaturgique et produit plusieurs scénarios de court métrage dans le cadre des exercices d'école. Elle participe également à plusieurs ateliers d’écriture organisés par les associations ADAMIC, Mis Me Binga etc. Elle travaille actuellement sur plusieurs projets de film et de série. Elle est promotrice d’un festival d’effets spéciaux qui sera à sa deuxième édition.

ADMINISTRATOR IN CHARGE OF CONTRACTS | ADMINISTRATRICE CHARGEE DES CONTRATS
Francine Elemva
Born/Née in/en 1993, Cameroon/Cameroun


Holder of a Master II in Business and International Trade Law, she is a specialist in the drafting of contracts, and new business start-up, the valuation of intellectual property and property of other elements that affect the field of business law. She entered into the world of cinema in 2014 when she was involved with the ADAMIC workshops as manager. Subsequently, she also participated in 2015 as assistant director for the film Décalage by Agnès Djuimala. The same year she contributed to the realization of the fiction film Double Peine by Elise Kameni as Director of Production.

In 2016, she participated in drafting contracts between ADAMIC and other structures such as GIZ.

In addition, in 2017, she participated on several occasions as a legal financial analyst for the projects of the company, Inception Art & Com represented by Frank Thierry Lea Malle.

Competences

Jurist in Business Law and International Trade:
Knowledge in Contract Drafting, Taxation, Intellectual property, banking law, international law, investment, company law

Titulaire d’un Master II en Droit des Affaires et du Commerce International, elle est spécialiste en la rédaction des contrats, la création d’entreprise, la valorisation de la propriété intellectuelle et biens d’autres éléments qui touchent le domaine du Droit des affaires.
Elle débute dans  le milieu du cinéma en 2014 par plusieurs participations en tant que Régisseur aux Ateliers ADAMIC. Par la suite, elle participe également en 2015 en tant que Régisseur à la réalisation du film Décalage d’Agnès Djuimala.

La même année elle concoure à la réalisation du film fiction « Double peine » en tant que Directrice de Production, film réalisée par Elise Kameni.

En 2016, elle participe à la rédaction des contrats passés entre l’ADAMIC et les autres structures comme le GIZ.

En outre en 2017, elle participe maintes fois en tant que juriste analyste financière aux projets de l’ entreprise Inception Art & Com représenté par Frank Thierry Lea Malle

Compétences

Juriste en Droit des affaires et du commerce international : Connaissance en Rédaction de Contrat, fiscalité, Propriété intellectuelle, droit bancaire, droit international, investissement, droit des sociétés 


III. PROJECTS COMPLETED AND ILLUSTRATED IN IMAGES | PROJETS REALISES ET L’ILLUSTRES EN IMAGES








ADAMIC workshops in 2014, sponsored by the Goethe Institute Kamerun | 

Ateliers ADAMIC en 2014, en appui avec le Goethe Institute Kamerun













Film shooting by Agnès Djuimala, facilitator of the scenario training workshop |

Tournage du film d’Agnès Djuimala, major de l’atelier de formation en écriture


Produced by ADAMIC, in support of the Goethe Institute Kamerun | Produit par l’ADAMIC,  en appui avec le Goethe Institute Kamerun

Title of film: Décalage in January 2015 | Titre du film : Décalage  en  Janvier 2015








Filming of Elise Kameni's film, Double peine with GIZ-PAsaar in September 2015 | Tournage du film double peine  d’Elise Kameni avec la GIZ- PAsaar en septembre 2015

Filming of the film Double peine, ADAMIC collaboration | Tournage du film Double peine, collaboration ADAMIC




ADAMIC workshops during the Œil du Kwatt in Mfou in 2016: capacity building for scriptwriting. Focal point: how to create the main protagonist | Ateliers ADAMIC pendant le festival Œil du Kwatt à Mfou en 2016 : renforcement des capacités en  écriture de scénario. Point focal : comment créer le héros principal.

Interactive workshop led by Elise Kameni, open to all filmmakers. And lighting workshop | Atelier interactif animé par Elise Kameni, ouvert à tous les réalisateurs. Plus atelier d'éclairage.




Sponsored by Festival de film d’humour (FESTICO) in 2017, award ceremony for the best technician of cinema | Parrainage du Festival de film d’humour (FESTICO) en 2017, remise de prix au meilleur technicien de cinéma




Co-production for several films (review of our work in the articles of the Images Francophones) | Co-production de plusieurs films (bilan de nos travaux dans les articles  des images francophones)

Cooperation during 3 years for the Binga Talent (Mismebinga 2013/2015 | Coopération pendant 3 ans pour le Binga Talent (Mismebinga 2013/2015

Forum of the Ecrans noirs producers 2013-2015 | Forum des producteurs Ecrans noirs de 2013 à 2015


OTHER WORK BY WOMEN IN ADAMIC | AUTRES TRAVAUX DES FEMMES DE L’ADAMIC





On set/Plateau de tournage : Agnes Yougang








Make up/Maquillage by/de Merveille Akamba












IV. NEEDS | BESOIN

In order to develop, ADAMIC is in great need of partners who can support and coalesce to produce suitable projects. | L’ADAMIC dans sa course a un grand besoin des partenaires pouvant la soutenir et fédérer pour faire des bons projets.

In addition, it also needs equipment such as | En outre, elle a également besoin du matériel de travail à l’instar de : 

- A complete kit for shooting | Un kit complet pour tournage

- Assistance during the training process | Facilités dans les démarches de formation

- A space for meeting and networking | Un espace de rencontre et d’échanges


V. PERSPECTIVE FOR THE FUTURE | PERSPECTIVE  DE L’AVENIR

- Train the trainers | Former les formateurs

- Have other filmmaking supplies | Avoir d’autres kits de tournage

- Find producers or co-productions for our members | Trouver des producteurs ou des co-productions pour nos membres.

- Organize even more practical workshops for young women graduating from universities, training schools and for those who are self-taught | Organiser encore plus d’ateliers pratiques pour les filles qui sortent des universités, des écoles de formations et des autodidactes. 


No comments:

Post a Comment

Relevant comments are welcome - Les discussions constructives sont les bienvenues

Blog Archive