The purpose of the African Women in Cinema Blog is to provide a space to discuss diverse topics relating to African women in cinema--filmmakers, actors, producers, and all film professionals. The blog is a public forum of the Centre for the Study and Research of African Women in Cinema.

Le Blog sur les femmes africaines dans le cinéma est un espace pour l'échange d'informations concernant les réalisatrices, comédiennes, productrices, critiques et toutes professionnelles dans ce domaine. Ceci sert de forum public du Centre pour l'étude et la recherche des femmes africaines dans le cinémas.

ABOUT THE BLOGGER

My photo
Director/Directrice, Centre for the Study and Research of African Women in Cinema | Centre pour l'étude et la recherche des femmes africaines dans le cinéma

Translate

Search This Blog

Showing posts with label Leyla Bouzid. Show all posts
Showing posts with label Leyla Bouzid. Show all posts

26 September 2021

"Une Histoire d'amour et de désir" | "A Tale of Love and Desire ". Interview with/avec Leyla Bouzid by/par Falila Gbadamassi

Update: FESPACO 2021
Étalon de bronze
Leyla Bouzid
Une histoire d'amour et de désir
A Tale of Love and Desire  
Tunisia - 2021 - 102min


Synopsis
Ahmed, 18 ans, français d’origine algérienne, a grandi en banlieue parisienne. Sur les bancs de la fac, il rencontre Farah, une jeune tunisienne pleine d’énergie fraîchement débarquée à Paris. Tout en découvrant un corpus de littérature arabe sensuelle et érotique dont il ne soupçonnait pas l’existence, Ahmed tombe très amoureux d'elle et bien que littéralement submergé par le désir, il va tenter d’y résister.

Ahmed, 18, French of Algerian origin, grew up in the suburbs of Paris. At the university, he meets Farah, a young Tunisian girl, full of energy, who has just arrived in Paris. While discovering a collection of sensual and erotic Arab literature he never imagined existed, Ahmed falls head over heels in love with Farah, and although literally overwhelmed with desire, he will try to resist it. 

"Une Histoire d'amour et de désir"
"A Tale of Love and Desire "
Interview with/avec Leyla Bouzid by/par Falila Gbadamassi
 
"A Tale of Love and Desire" or when Leyla Bouzid takes an interest "in the romantic initiation of a shy young man". Interview by Falila Gbadamassi, Africine.org, published 24/08/2021.
Translated from French by Beti Ellerson, an African Women in Cinema Blog collaboration with Africine.org.

En français : http://africine.org/entretien/une-histoire-damour-et-de-desir-ou-quand-leyla-bouzid-sinteresse-a-leducation-sentimentale-dun-jeune-garcon-timide/15171

Leyla Bouzid, Franco-Tunisian filmmaker
Falila Gbadamassi is an editor at Africiné Magazine


A Tale of Love and Desire closed the International Critics' Week at the last edition of the Cannes Film Festival. With tenderness and care, the second feature fiction film by the Franco-Tunisian director recounts the budding love and amorous tribulations of a young student couple of North African origin. The film was in competition at the Angoulême Francophone Film Festival held from 24 to 29 August 2021.

On the benches of the university, Ahmed (Sami Outalbai), 18, meets Farah (Zbeida Belhaj). He is French of Algerian origin. She comes from her native Tunisia to continue her studies in Paris. The curriculum they have chosen leads them to the discovery of a sensual and erotic Arabic literature. Their intellectual endeavor soon intertwines with a quest of love. And the less reticent member of this new couple is not the one we think.

Falila Gbadamassi: What inspired you to want to make this film?

Leyla Bouzid: A lot of things came together but the initial idea was to focus on the romantic initiation of a shy young man. I wanted to describe these emotions and construct a story of emancipation around a young man particularly from North African culture. Little by little, things evolve that nourished the film.

This film may seem to have as its purpose to clarify to the spectator, that the idea that you have today of Arab culture concerning sex and love was constructed by completely erroneous images…

In any case, it is an image which is reductive and oversimplified. Thus, the idea is to propose a level of complexity, nuance and subtlety where we are often too restrictive. I do not think the film can completely change this image, but at least it is making a point by saying that there are other representations beyond what is being shown at the present.

Your feature film is very instructive. In it we find interesting literary references precisely on love and desire treated by Arab authors. What was your research process? Where did you find your sources?

I tried to read and find information to nourish the characters who discover this literature and, indeed, there is an educational dimension because the protagonists themselves learn these texts. There is obviously a lot more information than what is presented in the film.

Your attention is focused more on the character of Ahmed, and Farah, who he falls in love with seems more liberated than him when it comes to matters of love. Why this choice?

It seemed to me that a young Frenchman of North African origin can experience difficulties with love, may be shy and reserved; and that a young Tunisian who arrives from Tunisia, though not necessarily liberated, may not, at any rate, have problems at this level. However, Ahmed only represents himself. I wanted to talk about a shy young man. These people exist but are rarely represented. We are always stuck in clichés. We only see representations of men of North African origin with a very virile, visible masculinity on display.

You explain why he is shy and to what extent social pressure can play a role. Ahmed lives in the outskirts of Paris where his peers have very set ideas about matters of love or relationships between men and women. They have constructed codes of which they themselves do not know the origins. Ahmed talks with a big brother of the neighborhood who he respects and who explains to him, among other things, that their Arab-ness has been stolen from them, the content of which remains unclear, even for him, who makes this claim. Is there an explanation for this type of situation that you relate in your film?

They are in search of an identity and of a reclamation. They themselves don't know. This is what the film is about. I do not know what this means either, but I am trying to put a level of complexity into all of this. The film has an interest in this Arab identity but it is also a film about a romance. And Ahmed is not shy because of the neighborhood, where there can be a form of sexual misery, or at any rate, where there are difficulties living a love relationship. Ahmed is shy because he is someone who has an inner world, who likes to read and who probably has a very pure vision of love. That is his temperament.

How did you choose Sami Outalbai, who interprets Ahmed, and Zbeida Belhaj who embodies Farah?

Sami, who interprets Ahmed, has been acting since he was very young, though in secondary roles. I saw him in the ARTE drama mini-series Fiertés by Philippe Faucon, where he played a small role, but he seemed really interesting to me. When I saw him, I thought to myself that he was within the age range, and he had the profile and physique to be Ahmed. I met him and he immediately signed on to the project. I then cast him and he was incredible: he has a very beautiful voice when he reads the texts. I met Zbeida in Tunisia. I discovered her during my previous film [As I Open My Eyes, her first feature film released in 2015]. She was very young then: she was 14, she was the right age. I wanted to make sure that she was someone who lives in Tunisia.

In a way, you are a woman who puts herself in the shoes of a young man with the character of Ahmed. How would you explain this?

I don't know if I put myself in his shoes but in any case I try to get a sense of what he might be experiencing, to follow him and to film him. I looked at him and tried to be with him. But he eludes me a bit too. He has a part of the mystery that I left up to him to express.

You are Franco-Tunisian. Presently, African cinema is also very much that of its diaspora. Do you think that your gaze is different from that of a filmmaker in Tunisia or is there, in fact, no real difference since, no matter where you are, the perspective you have of your country or cultural space does not actually change?


I grew up in Tunisia and came to France at the age of 18. For this film, I think that my journey and my trajectory have allowed me to take a step back from the discourse about the Maghreb community in France and what it is considered to be, which often does not consider its diversity. So I am putting diversity within diversity. Our trajectory necessarily nourishes our perspective. Hence, my journey is nourished by my lived experience and the fact that I am from another country when I arrive in France. It's a great opportunity to have a double culture and to be able to have that kind of distance. Afterwards, depending on the projects and films, there are stories that can be told from anywhere. You don't have to be from one place or another. For this film, the issue was about the questioning of identities, an interrogation on the representation of this identity. I am always mindful of authenticity, and it is also nourished by what I have seen.

Falila Gbadamassi, special correspondent

19 July 2021

Cannes 2021. Leyla Bouzid: Une histoire d'amour et de désir | A Tale of Love and Desire (Semaine de la Critique)

Leyla Bouzid
Une histoire d'amour et de désir
A Tale of Love and Desire 
(Semaine de la Critique)


Leyla Bouzid
(Tunisia)
France - 2021 - 102min

Synopsis
Ahmed, 18 ans, français d’origine algérienne, a grandi en banlieue parisienne. Sur les bancs de la fac, il rencontre Farah, une jeune tunisienne pleine d’énergie fraîchement débarquée à Paris. Tout en découvrant un corpus de littérature arabe sensuelle et érotique dont il ne soupçonnait pas l’existence, Ahmed tombe très amoureux d'elle et bien que littéralement submergé par le désir, il va tenter d’y résister.

Ahmed, 18, French of Algerian origin, grew up in the suburbs of Paris. At the university, he meets Farah, a young Tunisian girl, full of energy, who has just arrived in Paris. While discovering a collection of sensual and erotic Arab literature he never imagined existed, Ahmed falls head over heels in love with Farah, and although literally overwhelmed with desire, he will try to resist it.

(Source: https://www.semainedelacritique.com/fr/edition/2021/film/une-histoire-damour-et-de-desir)

21 April 2017

African Women in Cinema Blog Updates | Actualités 21-04-2017 - News around the Internet | Les infos autour de l’Internet


African Women in Cinema Blog
Updates | Actualités
21 - 04 – 2017

Content | Contenu :

Fatima Sissani
Amandine Gay
Fatoumata Diawara
Dada Stella
Maïmouna N’Diaye
Leyla Bouzid, Marguerite Abouet



Fatima Sissani
La projection du film Tes cheveux démêlés cachent une guerre de sept ans aura lieu mercredi 26 avril à 20h45 dans le cadre du du Festival du Panorama des cinémas du Maghreb et Moyen-Orient 
au Cinéma l'Ecran à St Denis, Place du Caquet, 93200 St Denis  (France) Métro : St-Denis Basilique (ligne 13) Renseignements : 01 49 33 66 88



Amandine Gay donne la parole aux femmes noires. 18.04.2017. Léo Pajon. JeuneAfrique.com 

Fatoumata Diawara: Mörbayassa - Le serment de Koumba . Les élans du cœur d'une femme de Guinée. Michel Amarger. 14.04.2017. Africine.org 

Dada Stella Kitoga parle du cinéma congolais et défend la cause des femmes. YouTube. 14 Avril 2017.


Maïmouna N’Diaye, la polyvalence incarnée
Conversation avec la femme de théâtre et de cinéma à l’honneur aux Vues d’Afrique. 14 04.2017. Ledevoir.com

Aides au développement CNC (France), pour Leyla Bouzid et Marguerite Abouet. 14.04.2017. Imagesfrancophones.org 




04 January 2016

Interview with Leyla Bouzid about "As I Open My Eyes"


©DR (Africultures)
"Coming to terms with the past will allow one to continue." Interview with Leyla Bouzid by Olivier Barlet about As I Open My Eyes

Source : AfriculturesTranslation from French by Beti Ellerson for the African Women in Cinema Blog. (An African Women in Cinema Blog/Africultures collaboration). Image : ©DR (Africultures).

In French theatres on 23 December 2015, As I Open My Eyes is an event: the revelation of a young Tunisian filmmaker and a film of great significance. This interview, which focuses particularly on the cinematic gesture, is a useful way of measuring its importance.

Olivier Barlet: Why the title "As I Open My Eyes?"

Leyla Bouzid: It reflects the 18-year-old character Farah as she opens her eyes to life; but also it is about her raised consciousness throughout the film. It also relates to the emerging awareness of her mother. Similarly, it is about a country opening its eyes to its reality. And in a more down-to earth-way, it is the title of a recurring song in the film.

With Farah, is it not the opportunity for you to show what you have lived, your youth?

It has often been said and believed that the Tunisia under Ben Ali was cool, however, I grew up in an environment where this was not the case. When the revolution took place, I had a strong urge to return to this period.

The film is constructed on the contrasting elements of the vitality of Farah and her band on the one hand and the concessions of the other adults on the other. But one wonders whether the adult element will gradually take over in terms of safeguarding this vital energy that will become the revolution.

This very forceful momentous energy is at the heart of the film and was the basis of the artistic choices at all levels. For me, this burst of energy will gradually contaminate the generation of adults, the city, etc.; though constantly confronted with attempts to stifle it. Everyone will try to tame this energy. Will this energy be ultimately crushed? This is the suspense of the film.

You mention the artistic choices. They are indeed striking, in the way of filming the concerts with Farah’s constant fluctuations.

Yes, the film has this energy that takes it to a final calm. In writing the script, I cut the scenes as short as possible, which gives this sense of energy. For the group, there could have been a fake band with perfect playback, but I wanted to capture that live energy, perhaps with off-key notes and a bit on the rough side. We dialogued a great deal with the cinematographer and musician regarding the rehearsal and concert scenes.

You're not a musician though the music and songs have an important place in the film. What was your experience in this context?

It was the big challenge of the film! The music is very relevant: a song can spread very quickly without the authorities able to control it. I wrote suggestive texts, with emotional color for each song, and during the preparation stage, I went to see a friend, Ghassen Amami, who writes beautiful lyrics in Tunisian. Some were written in one setting and others after going back and forth. For the musicians, I wanted an electric rock band with electric oud, but that would be an acoustic mix of rock and electronic music with the energy of popular traditional Tunisian music, of mezoued (1), of mensiettes (2 ), etc. I met a lot of musicians but only through a chance encounter I was able to find Khyam Allami who is Syrian and has lived a bit in Tunisia. He is an oud virtuoso but also has the rock band, Alif Ensemble. We shared the same interest in grouping influences within the same momentum. He put himself into the skin of a young Tunisian of 2010 and it was very productive. He wrote the music, especially for the voice of Baya Medhaffar who played the role of Farah, he helped me during the casting, worked with the musicians at rehearsals, was present during the shooting of the music scenes, ensured that the performances took place live, was there during the sound mixing, etc. And as he is someone very competent technically, it was a huge contribution.

The casting must have been difficult to find musician-actors or actor-musicians!

In fact, there are no real actors in the film: they have no professional experience. For the role of Farah, I met with a lot of people; I wanted a young person who could sing. Baya Medhaffar had graduated just before the shooting. She supported the project totally, sang well, and with eyes that sparkle, had this zeal for life. I tested her a lot and she did everything to get the part, going as far as taking me to the bars and playing the role of Farah! In real life she is close to the character and the problem was mainly to work on the differences. Once Farah was found, we followed the same course for the rest of the casting. Ines, the other girl in the group played by Deena Abdelwahed, I spotted at a concert and adapted the role, which was initially for a male character, in order to incorporate her. There were a lot of meetings: I did acting games but I also adjusted my characters. It was necessary for them to really live within the film.

Did having a non-professional team require a lot of rehearsals and takes?

There was already very meticulous work on the selection of people, and a reading of the text alone with each one. The film is very carefully written but we worked on the improvisations right in the heart of the scenes. While they acted, I took the words and rewrote the scenario with their words and gave the text back to them; they were supposed to learn it but this was a dialogue very close to them, very familiar. While shooting, cinematographer Sébastien Goepfert, with whom we had already shot Zakaria, was very flexible and set up the lighting and framing in a manner that would allow the space for discovery. I could let them experience the scenes: we adapted to each other and from one shot to another, down to the smallest detail. After a few run-throughs we found the right approach and after many retakes we found the right balance. A lightness and naturalness often came at the end of this work.

Were the camera angles, shots, etc. developed gradually during the rehearsals or did you story-board the scenes with a precise idea in mind?

I made a pretty accurate overall shooting script, which is partially in the film, including the places and characters, but I stayed very open during the filming to adapt according to what was working and what was not. The powerful shots were found during the shooting, others were created based on the architecture of the apartment, using the hall, for example, to designate perspective. In the transportation terminal, I had axis points in mind but it did not always work: during the shooting there is a certain exploration based on the interaction between the characters.

Was it a big change from short to feature film?

The temporality of the short is a bit strange: when considering the waiting time, it takes almost as much time as a feature film. Considering the work involved, the intensity of the feature is more just. I always tended towards the feature: there is a dimension that suits me better. I am perhaps a bit chatty! The crew was larger, but in order to maintain a certain agility I did not want it too big, especially in the interior locations.

Precisely, on the question of temporality, the film is built on accelerations followed by breaks where the subtlety of the characters could find its richness. Had you thought about the film in this way?

There was this overall movement from the start, and very lively moments in the script; but there were also long sequences where things evolved quite a bit. It was not done completely consciously: it was in relationship to the story but also to Tunis, which is a city where things develop in episodes.

The film revolves around a series of betrayals that respond to each other, which allows for this dramatic structure: was it the central theme?

Perhaps. The theme is about all that keeps the momentum of life from thriving. But I especially wanted to emphasize the notion of surveillance: at the same time protection, impediment, obstacle, either within the family or group. It is this ambiguity that I wanted to bring out. I thought of Farah as a metaphor of the country and she ends up in the hands of the police: this surveillance and this police presence prevent Tunisia from succeeding, despite its desire for freedom.

The end of the film is open-ended but this articulation between betrayal and surveillance is indicative of your point of view: you embrace the radicalism of the character at the start but then lead her to grapple with difficult situations.

Yes, the film retracts in the end to something very personal: the acceptance of what one is. In concentric circles, it starts in the intimate, and widens gradually, then closes because these circles reproduce each other. Coming to terms with the past will allow one to continue. The police, they are us, ourselves, our self-censorship. This is why I humanized the characters of the police officers who expose themselves. One must resolve one’s own problem with oneself.

This means reconciliation with oneself

Yes, I did not want to enter into a Manichaeism: it was important for me to show that everyone was a bit stuck. I thought a lot about the past of each character so that they would have this solidity between the said and the unsaid. It was necessary that each character carry a complexity and humanity, torn between opposites. Only Farah is carried by her desire for life and she goes for it.

Is this what moves you to cinema, this desire to restore this complexity?

What moves me to cinema is to tell stories and give emotion, but it's true that there was something too simple in this revolution: I wanted to partake in a travail de mémoire (memory work) of the atmosphere, attitudes, fear and paranoia, and to show how everything was interwoven and complex, and how everyone was trapped.

In today's Tunisia, does this take on a social and political function?

It is true that we are in a somewhat Manichean period, between the positive and the negative. It was very important for me to stay in this period of the summer of 2010, followed by five years of moments of hope and despair. If we could just draw a picture of 2010, it could illuminate the present, because one must resolve—which the film shows—the past to face the future. We have a tendency towards amnesia in Tunisia: one is pushed towards the future and that's good, but that which caused this revolution are elements that are still valid today.

The black maid is an extremely positive character but is related to the stereotype of the domestic…

The character Ahlem, which means "dreams" in Arabic is actually positive: she brings humor and lightness while living a very hard life. She was not black in the script, but when I chose the leading actress, Baya Medhaffar, I had already spent a lot of time at her house where I met the maid, Najoua Mathlouthi, whom I found very beautiful, very earnest and who had a great relationship with Baya, which corresponded to what I wanted in the film. It was her class that set her apart from those I had in the casting calls. I struggled a bit to integrate her into the production because she could not read. But she used many proverbs that enriched the role. She seized the story and the place she held within it. She is Tunisian but she is also black: that is a reality. I decided not to deal with this in and of itself.

When working in the world of cinema does being the daughter of Nouri Bouzid present challenges?

There are advantages and inconveniences. At the present it is calm for me, we have an interesting dialogue. He’s my father: there is a transmission without my knowing how to specify it exactly. He has a strong personality: it is not easy to not be in his shadow. I went to France to do my studies in order to construct my own gaze. My cinema is my gaze. One can clearly see the differences and what constitutes my cinema in its own right. I separated from him in all stages of the film. He accepted it here although it was more difficult during the film school shorts. Afterwards, Zakaria was made very far from him. By coincidence, the screening at the Carthage Film Festival took place on his birthday!

When I decided to go into cinema when I was quite young, I knew from my father the challenges of each film, even if one is known and respected like him. I saw how much he worked. And I knew that one does not make a feature at thirty years old, without stars, and in Arabic, without it being a lot of work!

Notes
1. Mezoued: Traditional bagpipes, widespread in Tunisia but also in Algeria and Libya. It is by metonymy, a form of Tunisian popular music.
2. Mensiettes: women’s chants of Kef (a municipality in Northwestern Tunisia whose principal town is of the same name).

LIRE l’article en intégralité sur http://www.africultures.com

Published on the African Women in Cinema Blog in partnership with Africultures | Publié sur l'African Women in Cinema Blog en partenariat avec Africultures

28 December 2015

Leyla Bouzid, Dubaï International Film Festival 2015 : the Muhr, award for best film | le Muhr, prix du meilleur film


Photo © AFP
Leyla Bouzid receives the Muhr Award for best film at the Dubaï International Film Festival

Leyla Bouzid remporte le prix du meilleur film d’interprétation, le Muhr, du festival international du film à Dubaï.

Synopsis

[English]
Tunis in the summer of 2010, a few months before the Arab Spring. Eighteen-year-old Farah passes her Baccalaureat exam and her family already imagines her future career as a doctor. But Farah doesn't see things in quite the same way.

She sings in an activist rock group. She discovers love and her city at night, thrills to its energy, against her mother's wishes. Hayet, her mother, knows Tunisia and its restrictions.

[Français]
Tunis, été 2010, quelques mois avant la Révolution, Farah 18 ans passe son bac et sa famille l’imagine déjà médecin… mais elle ne voit pas les choses de la même manière.

Elle chante au sein d'un groupe de rock engagé. Elle vibre, s’enivre, découvre l’amour et sa ville de nuit contre la volonté d’Hayet, sa mère, qui connaît la Tunisie et ses interdits.

Links | Liens

10 December 2015

Leyla Bouzid: As I Open My Eyes


A peine j'ouvre les yeux | As I Open My Eyes by Leyla Bouzid – analysis by Olivier Barlet

Translation from French by Beti Ellerson for the African Women in Cinema Blog. (An African Women in Cinema Blog/Africultures collaboration).

Crowned with awards at international festivals from Venice to the Carthage Film Festival, Leyla Bouzid’s feature debut comes out on French screens the 23rd of December. A nice gift for the holidays!

Farah is like a tornado: she advances in twists and turns and nothing seems to be able to stop her. She is the momentum of the youth who wants to love and express themselves freely. With her group of young musicians, she intensely sings the lyrics that call for a change in the state of things; because as soon as she opens her eyes, she sees "the people who are poor, despised, vexed, exiled from this world of closed doors". We are in 2010, it is summer, and even as the anger grows, nobody knows that at the end of the year the Tunisian revolution will take place: "As the night owl, I see people destroyed; their guns are loaded, their dogs are mad."

It would have been easy to make a revolutionary muse of Farah, a muse of this uprising that became widespread in the country. That would have pleased the crowds. But that was not Leyla Bouzid's project: Instead, As I Open My Eyes highlights the distress of this life impulse that is cognizant of its force but has not yet been able to identify with a mass movement and is confronted on all sides by organised surveillance, compromises, betrayals, and repression. The film is at the fore of this youth of which Leyla was a part, in a Tunisia confined within a dictatorship that put a cop behind every tree, stuck in self-censorship and paranoia. "From boredom nothing escapes," sings Farah, out of frustration. She sings against everyone, her mother (remarkably played by the singer Ghalia Benali) who, concerned as much about the consequences as the authority, does not tolerate any defiance. And this circle will gradually close in on her.

And yet, the film is not Manichaean: fearing the consequences, everyone feels in their guts the dilemma of compromise. How to create without losing one’s soul? Each adult must negotiate in order to protect the fragile Farah. This is the truth that is at issue, the harsh reality of the dictatorship: between ideal and responsibility, the journey is full of pitfalls. To recognise this tension is the crux of the film project, as it is a very timely subject. It is by being fully aware of what has been, of its compromises as well as its desire for life that a society can emerge from a dictatorship without the illusions of revolutionary prophecy and its inevitable disappointments.

To achieve this consciousness without discourse, by plunging into the complexity of each character with nothing to hide their contradictions, is the success of As I Open My Eyes. The whole film is designed within this genuineness, the youth are amateur musicians, and the rehearsals as well as the concerts were shot without playback, the casting was made according to the expressiveness of the people and the dialogue rewritten extemporaneously, with the range of Sébastien Goepfert’s camera giving them the required space. Without folklore, the music of Iraqi Khyam Allami is accompanied with the energy of Tunisian popular music and electric rock. The acting of Baya Medhaffar (Farah) captures without overstatement its vital force but also its disorder in the face of adversity and the concessions of each.

This is what allows the characters to come out of powerlessness. It means to go in search of their beauty, to really love them: this film condemns no one, to the contrary, it draws from each a profundity of humanity, a dignity, even in the most compromised. For it is not in the Manichaeism that a country advances, but in reconciliation with itself, and hence with its past. It is in this condition that, as with the poet-singer Marwan in Youssef Chahine’s Destiny who the obscurantist forces wanted to assassinate, one can still sing.  


04 December 2015

JCC (Carthage Film Festival) 2015 - Tanit de Bronze : Leyla Bouzid, “A peine j'ouvre les yeux” | “As I Open My Eyes”

Leyla Bouzid is awarded the Tanit de Bronze at the 2015 Carthage Film Festival for her film As I Open My Eyes.

Leyla Bouzid remporte le Tanit de Bronze avec son film A peine j'ouvre les yeux au Festival de Carthage 2015.

Synopsis
[English]
Tunis, summer 2010, a few months before the Revolution, 18 year old Farah completes her baccalaureate and her family already envisions her as a doctor ... but she does not see things the same way. She sings in a politically engaged rock band. She pulsates, gets drunk, discovers love and the nightlife of her city, against the wishes of Hayet, her mother, who knows Tunisia and its prohibitions.

[Français]
Tunis, été 2010, quelques mois avant la Révolution, Farah 18 ans passe son bac et sa famille l'imagine déjà médecin... mais elle ne voit pas les choses de la même manière. Elle chante au sein d'un groupe de rock engagé. Elle vibre, s'enivre, découvre l'amour et sa ville de nuit contre la volonté d'Hayet, sa mère, qui connaît la Tunisie et ses interdits.


15 February 2015

FESPACO 2015 – Leyla Bouzid: “Zakaria”

Leyla Bouzid © Doc à Tunis 2010
Fespaco 2015 – Short film in competition | court métrage en compétition

Zakaria (2013)
Leyla Bouzid (Tunisia/Tunisie)

-POULAIN DE BRONZE
-LE PRIX THOMAS SANKARA DE LA GUILDE AFRICAINE DES RÉALISATEURS ET PRODUCTEURS | THE AFRICAN FILMMAKER AND PRODUCER GUILD THOMAS SANKARA AWARD
-LE PRIX IBN BATTUTA DE ROYAL AIR MAROC | ROYAL AIR MOROCCO IBN BATTUTA AWARD

The filmmaker | La réalisatrice

[English]
Leyla Bouzid lives between Paris and Tunis—where she grew up. After completing secondary school she left for Paris to study French literature at the Sorbonne University. After several internships, during which she made Sbeh el Khir, she entered La fémis, the French National Film School in Paris to study directing. Mkobbi Fi Kobba, her graduate short film, won the Jury prize in the student film category of Premiers Plans in 2012. Zakaria her first short film produced was shot in the south of France. She is currently preparing her first feature film God protect my daughter.

[Français]
Leyla Bouzid vit entre Paris et Tunis, où elle a grandi. Après le bac, elle part à Paris pour étudier la littérature à la Sorbonne. Après de nombreux stages ainsi que la réalisation d'un premier court métrage Sbeh el Khir, elle intègre La Fémis (Paris) en section Réalisation. Mkhobbi fi kobba, son film de fin d'études gagne le Grand Prix du Jury des films d'écoles à Premiers Plans en 2012. Zakaria tourné dans le Sud de la France, est son premier court métrage produit. Elle prépare actuellement son premier long métrage Dieu protège ma fille. (Africultures)

Synopsis

[English]
Zak lives a quiet life with his wife and his two children in a village in southern France. When he learns about his father's death in Algeria, he decides to go there with his family. Sarah, his daughter, refuses to join them.

[Français]
Zakaria vit dans un village du Gard. Il y mène une vie tranquille avec sa femme et ses deux enfants. Apprenant la mort de son père en Algérie, il décide de s'y rendre avec sa famille. Sarah, sa fille, refuse de l'accompagner.

Images:
Poster/Affiche: Unifrance
Photo: © Doc à Tunis 2010

Link | Lien (African Women in Cinema Blog)

25 April 2011

Leyla Bouzid: Un Ange Passe/An Angel Passes

Leyla Bouzid © Doc à Tunis 2010
Vues d'Afrique 2011 Watch: Short Film Category
Leyla Bouzid, Un Ange Passe/An Angel Passes (15 mn)

"Leyla Bouzid a budding filmmaker continues to learn" by Olfa Belhassine published 11 Avril 2010 in allafrican.com. Excerpt of the interview translated from French to English by Beti Ellerson.

In 2006, only 22 years old at the time, Tunisian Leyla Bouzid was one of the discoveries of the Rencontres photographiques de Ghar El Melh. Her black and white images evoked the festive and laid-back atmosphere of the young people attending the Jazz Festival of Tabarka. Their presence of movement were reminiscent of a film sequence. Within a world of sensuality as well, Leyla Bouzid practically grew up in the midst of the film shoots of her father Nouri Bouzid. In 2010, she presented her first documentary film, Sbeh El Khir at Doc à Tunis. 

We have not heard from you since your participation at Rencontres photographiques de Ghar El Melh in 2006 and during the same period with the project: 10 courts...10 regards‚ (10 films, 10 perspectives). What have you been doing since then?

After Sbeh El Khir and 10 courts... 10 regards, my desire for filmmaking was confirmed. I enrolled in a course in a production company in France and I also worked a bit on several short films in France and Tunisia. During this time I studied modern literature at the Sorbonne in preparation for the next entrance examination at Fémis-l'Ecole nationale supérieure des métiers de l'image et du son (the state film school of France). It seemed essential for me to master writing and to come to filmmaking with this experience. It is a very long exam. I entered the school in 2007 with a specialization in filmmaking and will finish in 2011.

While Fémis offers an academic degree, the curriculum is almost exclusively based on practical experience. Thus, for someone who wants to do filmmaking, it is a laboratory; a place which provides its students the means to make films--short film/exercises--in a very favorable environment. Of course there are constraints, yet they provide at the same time the possibility to find unexpected solutions. It is important to have the opportunity to try one's hand at diverse endeavors, to have critical feedback and analysis in order to advance. In the end, it is a bit like an internship, one learns on the job.

What are your dreams?

...I dream of continuing to make films, leading to new projects, always continuing to learn. In short...to continue pursuing beautiful cinematic experiences.


Synposis of the film, Un ange passe
Farah and Ludovic, a happy franco-tunisian couple must get married in order for Farah to get her residency papers, putting a strain on their relationship.

Blog Archive