The purpose of the African Women in Cinema Blog is to provide a space to discuss diverse topics relating to African women in cinema--filmmakers, actors, producers, and all film professionals. The blog is a public forum of the Centre for the Study and Research of African Women in Cinema.

Le Blog sur les femmes africaines dans le cinéma est un espace pour l'échange d'informations concernant les réalisatrices, comédiennes, productrices, critiques et toutes professionnelles dans ce domaine. Ceci sert de forum public du Centre pour l'étude et la recherche des femmes africaines dans le cinémas.

07 November 2013

Femmes créoles | Creole Women - L’oeil vers… Les mondes Créoles | An Eye towards… The Creole Worlds - Du 19 novembre au 3 décembre 2013 | From 19 November to 3 December 2013

Femmes créoles | Creole Women - L’oeil vers… Les mondes Créoles | An Eye towards… The Creole Worlds - Du 19 novembre au 3 décembre 2013 | From 19 November to 3 December 2013

[French]
32èmes Journées cinématographiques du Val-de-Marne contre le racisme, pour l’amitié entre les peuples. Cette année, nous avons choisi de nous intéresser aux cultures créoles à base linguistique française. 20 films réunis en 16 programmes issus de 7 territoires permettront de découvrir ces sociétés méconnues à travers leurs imaginaires, leurs luttes, leurs histoires individuelles et collectives. Des rencontres, des débats tout au long de la quinzaine.

[English]
32nd Cinema Days of Val-de-Marne against racism, for friendship among people. This year, we have chosen to focus on French-language-based creole cultures. 20 films in 16 programmes from 7 territories allow the discovery of little known societies through their imaginaries, their struggles, their individual and collective histories. Meetings and debates throughout the two-week event.

Femmes créoles : 3 courts métrages | Creole Women: 3 shorts

Transports scolaires de Nausicaa Hennebelle – La Réunion 2010 – 15 min.
Transports scolaires by Nausicaa Hennebelle – Reunion 2010 – 15 min.


Rosemay a 12 ans et elle est aveugle. Elle prend le bus pour se rendre au collège, accompagnée de Prosper, son meilleur ami, passionné de cinéma, et qui l’a entraînée dans sa passion par l’élaboration de scénarios.


Rosemay is 12 years old and blind. She takes the bus to go to school, accompanied by Prosper, her best friend, a film enthusiast who draws her into his passion by embellishing the scenario.


La femme qui passe de Véronique Kanor – Martinique/Guadeloupe 2010 – 19 min.  
The woman who passes by Véronique Kanor – Martinique/Guadeloupe 2010 – 19 min.

Bazile, un vieil homme romantique, écrit des lettres à son épouse défunte. Marie-Ange, elle, dévore des romans photos. Chaque jour, à la même heure, leurs désirs se croisent. Mais un jour, Marie-Ange n’est pas au rendez-vous.

Bazile, an old and romantic man, writes letters to his deceased spouse. Marie-Ange, devours photo-novellas. Each day, at the same hour, their desires come together. But one day, Marie-Ange does not show up.

Fichues racines de Marie-Claude Pernelle *– Guadeloupe 2011 – 19 min.
Damn roots by Marie-Claude Pernelle *– Guadeloupe 2011 – 19 min.


Viviane, 40 ans, d’origine guadeloupéenne, vit seule en région parisienne. Pour porter soin à sa mère cardiaque restée en Guadeloupe, elle décide de l’accueillir. La cohabitation est difficile. Viviane fait entrer progressivement sa mère dans un monde étrange, envahi de racines de plantes tropicale : une forêt sans issue.

Vivian, 40 years old of Guadeloupian origin, lives alone in the Parisian metropolitan area. In order to care for her mother in Guadeloupe who suffers from heart trouble, she decides to take her in. The cohabitation is difficult. Viviane gradually brings her mother into a wondrous world, teeming with roots of tropical plants, a forest without end.




Conseillé à partir de 14 ans
Recommended for 14 years and older



SOURCE : Les Films l'oeil vers.org